
Envoyé par
RenardSpatial
Par contre, il manque visiblement un référentiel de traduction quelque part.
sujet épineux s'il en est!
Dans les années 80 on avait essayé de mettre au point des traductions de termes techniques anglais qui soient à la fois parlants et pas ridicules...
Il n'est certes pas interdit d'employer ces termes anglais directement (on mange bien des
bifsteack!

) mais parfois .... on avait ainsi par exemple le terme "cheminom" pour un "Path" d'accès au fichier... mais l'usage ne s'est pas imposé.
Dans mes cours Java (et dans mes bouquins) j'ai quand même utilisé quelques termes en Français avec parfois des décalques comme "accesseur" , "mutateur" (qui me semblent quand même un peu mieux que "getter" et "setter"

mais il reste des points difficiles (par ex. pour "Thread" ou pour "Pattern"

... sans tomber dans des excès on peut parfois trouver des termes qui sont à la fois parlants et agréables... mais comment faire pour que leur usage se répande?
Bon je sors

car tout ceci relève d'un autre sujet à mettre dans un autre fil de discussion.
2 |
0 |